Wolfgang Niedecken’s song tells one of these father-son stories: It’s been a while (Verdammt lange her, or in the dialect of Cologne: Verdamp lang her), he sings, since we really talked, and that what we said got actually through to the other. I am sure many people have felt like this. We always (but wrongly) think that we’ve got all the time of the world to have this important talk with those close to us, when we’d say all those important, maybe somewhat ‘deep’ things we always wanted to say but never did. German’s are actually really good at looking deep into the inside, and talk about it nonstop (… I am writing this blog, after all:), whereas the Irish communicate more indirectly and the ‘big’ things when they happen can easily be missed if you don’t pay attention. Think Philadelphia here I come.
Today, I did not drive. I cannot believe it! My whole body actually feels like as if it had been transformed into this shape that perfectly blends in with the driver’s seat of the Kia Pactera, our perfect wheels hitting the German Autobahns at a carefully balanced 120km/h. So if I sit at a desk, like today, my body just cannot cope anymore with all the empty space surrounding it. (You need to have been in a Pactera to appreciate this. I had never heard of this car until about two weeks ago. Look it up and you know what I mean.)
I did not drive because Pat went straight from the airport to the hospital when she arrived this afternoon. She is getting the Nordostseebahn from Hamburg to Heide where I will collect her in about an hour. The just 30 minute-drive will be a poor compensation to the usual close-to-four-hours we usually get – sometimes, a little is better than nothing:)
Pat just sent a message from the train saying that Pádraig is out of isolation! No more blue gowns and face masks! It’ll be a whole new visiting experience for all, and it’ll be much easier for Pádraig to actually recognize who is visiting him! And this is not all: he is also off the antibiotics! One day I’m not there and all these good things start to happen… Pat told me that one of Pádraig’s good friends called today and talked to him over the mobile (God bless Meteor for free roaming). She said it looked like as if there was a great conversation going on – and we are all sure that there will be, once he’ll have got rid of the tracheostomy that prevents any ‘sound production’.
A good day.
So here is the first, and my favorite verse of the song I mentioned earlier, in Kölsch (the dialect of Cologne, for those advanced German speakers amongst you), in German (for those interested in it), and in English (as a backup).
Verdamp lang her, dat ich fast alles ähnz nohm.
Verdamp lang her, dat ich ahn jet jejläuv
un dann dä Schock, wie et anders op mich zokohm,
merkwürdich, wo su manche Haas langläuf.
Nit resigniert, nur reichlich desillusioniert.
E bessje jet hann ich kapiert.
Verdammt lange her, daß ich fast alles ernst nahm.
Verdammt lange her, daß ich an etwas geglaubt.
Und dann der Schock, wie es anders auf mich zukam.
Merkwürdig, wo so mancher Hase langläuft.
Nicht resigniert, nur reichlich desillusioniert
– ein bißchen etwas habe ich kapiert.
It’s been a while, that I took almost everything serious. It’s been a while, that I believed. And then the shock, when things turn out quite differently – strange how roads turn sometimes. Not yet resigned, but pretty much disillusioned – I understand just a bit by now.
(The full translation of the lyrics can be found here.)
Below is a link to a wonderful live performance – I had forgotten what we looked like when we were Pádraig’s age:)
Today’s German Music Tip
BAP, Verdamp lang her (1981). (A really amazing life performance by Wolfgang Niedecken and his band, BAP. I lived in Cologne when they got big. It was an amazing time. – Another favourite from the same band with some unbeatable lyrics: Frau ich freu mich.)
What’s hot
Un-Isolation
Sitting at a desk (and not behind a Pactera’s steering wheel)
Kilometres we have driven to-date (since Wed., 13 Nov): 1,707 – not much of a change since yesterday!
What’s cold
Antibiotics
The German word/phrase of the day
Ihre Meinung ist uns wichtig (“Your opinion is important to us.” On a postbox in the hospital’s waiting room.)

Hello again, Reinhard,
My German really is improving, thanks to Pádraig (with a little help from yourself).
Great to hear that he is out of isolation and off antibiotics. A good day indeed. And very good to see a ‘proactive offer’ in terms of submitting opinions. Pádraig most definitely knows the context in which ‘proactive offer’ is used (or used to be used; I’m not sure how current it still is as a concept). (Are you familiar with it yourself?)
Pactera comes up on Google first of all as a global IT and consulting service, but surely you are not driving around the place in a consulting service, and if you are then no wonder you’re finding things difficult! Even when I take Google by the hand and tell it ‘Kia’ and ‘Pactera’ and ‘car’ it still persists in being unhelpful. I’m rather relieved, actually … I don’t think I want too many details about such a car. Hopefully you will soon get things sorted in a way that reduces your driving load …
All the best,
Louise
Hi Reinhard, Andrew just told me about this blog. Thanks so much for taking the time to write every day, it’s really nice to be able to stay in the loop about how you’re all getting on over there! Sounds like he is already benefiting a lot from the more dedicated treatment there. Tabhair mo ghrá go Phádraig, give Pádraig my love xx
Sophie
Will do, Sophie. And thank you for your interest and support!
Iche glaube ernst manchmal!
Ní raibh a fhios agam labhraíonn tú Gearmáinise.
Thank God the Germans are more expressive, this blog is so great for us back home who want to keep up with Pádraig’s progress. Thank you very much for putting all the work in and being so open.
Hello there – this whole thing is like what Germans like best: look deep into the inside and talk. They didn’t invent psychotherapy for nothing:) Glad you enjoy it. Stay with us!
PLEASE, PLEASE, PLEASE! Do you have the full translation in english?! The blog is not working anymore!
I’ll have it on tonight’s blog, Rafael. Had to do it myself, with some help, but couldn’t find it on the web anymore either.
Sorry, I had re-branded my blog – you still find the entry and translation at http://byjenskiel.blogspot.com/2009/08/verdamp-lang-her.html
Thank you, Jens! Incredible how you found out that I tried but could not find it anymore!
Something else I heard in the meantime is that Wolfgang Niedeggen himself had a bad brain injury from which he recovered quite well I believe… – Reinhard